Can I tell you something? There were always prisoners. If a few weeks had gone by and I hadn’t beheaded someone, I would go and find one not long for this world with a neck I fancied. I’d make him dig his grave . . .
And as he listened to the colonel’s terrible story, Nakamura could see that even in such terrible acts, too, that there was no other way for the Emperor’s wishes to be realised.
Necks, continued Colonel Kota, looking away to where an open door framed the rainswept night. That’s all I really see of people now. Their necks. It’s not right to think this way, is it? I don’t know. It’s how I am now. I meet someone new, I look at his neck, I size it up—easy to cut or hard to cut. And that’s all I want of people, their necks, that blow, this life, those colours, the red, the white, the yellow.
Your neck, you see, Colonel Kota said, that was what I first saw. And such a good neck—I can see exactly where the sword should fall. A wonderful neck. Your head would fly a metre. As it should. Because sometimes the neck is just too thin or too fat, or they wriggle or squeal in terror—you can just imagine—and you botch it and end up hacking them to death in rage. Your corporal, though, bull-necked, his attitude, you see. I’d have to concentrate on my stroke and placement to kill him quickly.
And all the time he was talking, Colonel Kota went on clenching and unclenching his hand, raising and lowering it when clenched, as though he were readying his sword for another beheading.
It’s not just about the railway, Colonel Kota said, though the railway must be built. Or even the war, though the war must be won.
It’s about the Europeans learning that they are not the superior race, Nakamura said.
And us learning that we are, Colonel Kota said.
For some moments neither man spoke, then Colonel Kota recited:
Even in Kyoto
when I hear the cuckoo
I long for Kyoto.
Basho, Nakamura said.
Talking more, Nakamura was delighted to discover that Colonel Kota shared with him a passion for traditional Japanese literature. They grew sentimental as they talked of the earthy wisdom of Issa’s haiku, the greatness of Buson, the wonder of Basho’s great haibun, The Narrow Road to the Deep North, which, Colonel Kota said, summed up in one book the genius of the Japanese spirit.
They both fell silent again. For no reason, Nakamura felt his spirits abruptly rising at the thought of their railway delivering victory in the invasion of India, at the idea of the whole world under one roof, with the beauty of Basho’s verse. And all these things, which had seemed so confused and lacking in substance when he had tried to explain them to the Australian colonel, now seemed so clear and obvious and connected, so kind and good, when talking with such a kind, good man as Colonel Kota.
To the railway, said Colonel Kota, raising his teacup.
To Japan, said Nakamura, raising his cup in turn.
To the Emperor! said Colonel Kota.
To Basho! said Nakamura.
Issa!
Buson!
They drained what was left of Tomokawa’s sour tea, then put down their teacups. And because they were two strangers with no idea what next to say, the silence that returned felt to Nakamura a mutual and profound understanding. The colonel opened a dark-blue cigarette case with the Kuomintang’s white sun emblazoned on it, and proffered it to his fellow officer. They lit up and relaxed.
They recited to each other more of their favourite haiku, and they were deeply moved not so much by the poetry as by their sensitivity to poetry; not so much by the genius of the poem as by their wisdom in understanding the poem; not in knowing the poem but in knowing the poem demonstrated the higher side of themselves and of the Japanese spirit—that Japanese spirit that was soon to daily travel along their railway all the way to Burma, the Japanese spirit that from Burma would find its way to India, the Japanese spirit that would from there conquer the world.
In this way, thought Nakamura, the Japanese spirit is now itself the railway, and the railway the Japanese spirit, our narrow road to the deep north, helping to take the beauty and wisdom of Basho to the larger world.
And as they talked of renga and waka and haiku, of Burma and India and the railway, both men felt a great sense of shared meaning, though exactly what they had shared neither would afterwards have been able to say. Colonel Kota recited another haiku by Kato, and they agreed that it was this supreme Japanese gift—of portraying life so concisely, so exquisitely—that they, with their work on the railway, were helping bring to the world. And this conversation, which was really a series of mutual agreements, made them both feel considerably better about their own privations and the bitter struggle that was their work.
And then Nakamura looked at his watch.