The doctor said that he would not. He said that he would send his mozo with the horse in the morning. He looked at the sky to the east where the first gray light was shaping out the roofline of the hacienda from the accommodate darkness. Ya es de mañana, he said. Viene la madrugada.
Yes, said Billy.
Stay with your brother. I will send the horse.
Then he climbed into the car and pulled shut the door and switched on the lights. There was nothing to see yet the ejiditarios had come to their doorways all down the wall of dwellings, men and women pale in the lights, pale in their clothes of unbleached cotton, children clutching at their knees and all of them watching while the car trundled slowly past and swung around in the compound and went out and down the road with the dogs running alongside howling and leaning to nip at the softly rumpling tires where they turned on the clay.
WHEN BOYD AWOKE late in the morning Billy was sitting there and when he woke midday and when he woke again in the evening he was there. He sat nodding and tottering on into the twilight and he was surprised to hear his name called.
Billy?
He opened his eyes. He leaned forward.
I dont have no water.
Let me get it. Where’s the glass?
Right here. Billy?
What?
You got to go to Namiquipa.
I aint goin nowheres.
She’ll think we just ditched her.
I caint leave you.
I’ll be all right.
I caint go off down there and leave you.
Yeah you can.
You need somebody to look after you.
Listen, Boyd said. I’ve done got over all that. Go on like I asked you. You was worried about the horse anyways.
The mozo arrived at noon the day following riding a burro and leading Niño on a rope halter. The workers were in the fields and he rode across the bridge and up past the row of their habitations calling out as he went for señor Páramo. Billy went out and the mozo halted the burro and nodded to him. Su caballo, he said.
He looked at the horse. The horse had been fed and curried and watered and rested and looked another horse altogether and he told the mozo so. The mozo nodded easily and undallied the end of the halter rope from the horn of his saddle and slid from the burro.
Por qué no montaba el caballo? Billy said.
The mozo shrugged. He said that it was not his horse to ride. Quiere montarlo?
He shrugged again. He stood with the halter rope.
Billy stepped to the horse and unlooped the bridlereins from the saddlehorn where they’d been hung and bridled the horse and let the reins fall and slid the halter off Niño’s neck.
Ándale, he said.
The mozo coiled the rope and hung it over the horn of the burro’s saddle and walked around the horse and patted him and took up the reins and stepped into the stirrup and swung up. He turned the horse and rode out down the paseo between the row houses and put the horse into a trot and rode up the hill past the hacienda and turned there for he would not take the horse out of sight. He backed the horse and turned it and rode a few figure eights and then galloped the horse down the hill and stopped it in a sliding squat before the door and stepped down all in one motion.
Le gusta? said Billy.
Claro que sí, said the mozo. He leaned and put the flat of his hand on the horse’s neck and then nodded and turned and climbed aboard the burro and rode out down the paseo without looking back.
IT WAS ALMOST DARK when he left. The Muñoz woman tried to have him wait until morning but he would not. The doctor had arrived in the late afternoon and he had left the dressings for the woman and a package of epsom salts and the woman had fixed Boyd a tea made from manzanilla and Arnica and the root of the golondrina bush. She’d put up provisions for Billy in an old canvas moral and he slung it over the horn of the saddle and mounted up and turned the horse and looked down at her.
Dónde está la pistola? he said.
She said that it was under the pillow beneath his brother’s head. He nodded. He looked out down the road toward the bridge and the river and he looked at her again. He asked her if any men had been to the ejido.
Sí, she said. Dos veces.
He nodded again. Es peligroso para ustedes.
She shrugged. She said that life was dangerous. She said that for a man of the people there was no choice.
He smiled. Mi hermano es hombre de la gente?
Sí, she said. Claro.
He rode south along the road through the riverside cottonwoods, riding through the town of Mata Ortiz and riding the moon up out of the west to its cool meridian before he turned off and put up for the remainder of the night in a grove of trees he’d skylighted from the road. He rolled himself in his serape and hung his hat over the tops of his standing boots and did not wake till daylight.
He rode all day the day following. Few cars passed and he saw no riders. In the evening the truck that had carried his brother to San Diego came lumbering down the road from the north in a slow uncoiling of road dust and ground to a stop. The workers on the bed of the truck waved and called out to him and he rode up and pushed his hat back on his head and held up his hand to them. They gathered along the edge of the truckbed and held out their hands and he leaned from the horse and shook hands with them every man. They said that it was dangerous for him to be on the road. They did not ask about Boyd and when he began to tell them they waved away his words for they had been to see him that very day. They said that he had eaten and that he’d drunk a small glass of pulque for the vigor in it and that all signs were of the most affirmative nature. They said that only the hand of the Virgin could have sustained him through such a terrible wound. Herida tan grave, they said. Tan horrible. Herida tan fea.